Just when you’re not expecting it…

Three days ago a friend suggested I join a Facebook group I’d never heard of, the Dull Women’s Club, so I could read some of the wonderful stories ordinary women from all over the world have posted. After about half an hour of reading, I dashed off an introduction to myself and my quiet world here in rural France. Who knew that a couple days later that post would have so many likes (12.5k this morning) and that it would lead to having contact with so many remarkable women? What an incredible experience.

I spent most of the next two days responding to the comments. I wanted to respond to every single one—so many of them touched my heart so deeply. What’s amazing about the stories is their ordinariness.

My teacher Alice O. Howell‘s book The Dove in the Stone is subtitled Finding the Sacred in the Commonplace, and that’s been my path ever since I first read it. I even facilitated a long-running discussion group about the book at my dining room table on Thursday mornings. But even though I was exploring the book every week and had a reasonable understanding of it, I can remember the exact moment that its importance sank into my bones.

We had a huge house in California then, very different from the little one we live in now. One or two of our five kids were always in college then, causing a major drain on our finances, so I cleaned the house myself. One day I’d climbed up to dust a high shelf and I was thinking about how to present the next chapter in The Dove and the Stone the next day. I picked up a small vase and was turning it in my hand to get the dust out of the cracks when it struck me.

Our big house

The understanding hit me in the heart like an electric shock and then rippled through my body. This is it. This is what I’m here for, to see the sacred in the commonplace. I had to climb down and make a cup of tea.

Our little house in France

So, when I came across the Facebook group filled with introductions to ordinary women my heart filled with joy. For the second time in my life I felt that I’d truly met my tribe. (The first was when I was 12 and went to an art and music camp for the first time.) But this time the tribe is hundreds of thousands of women.

Suddenly, as a result of the opportunity of meeting so many people through the facebook group, Red Vienna, is selling well, and lots of people are reading my blog.

On top of that, I found an outstanding narrator to for the audiobook version and her first sample arrived in my mailbox this morning.

I cannot express my gratitude. It’s over the top.

Carnaval de la Caitiviá – a revival of the spirit of Occitanie in Cordes-sur-Ciel

Carnaval de la Caitiviá took place in Cordes yesterday, after being postponed a week because of bad weather. It was, as good rituals should be, both festive and cathartic. School children in costume paraded through the villages of Cordes and Les Cabannes dancing and drumming to traditional Occitan music. They were led by a big cardboard effigy of Monsieur Carnaval, scapegoat for all the miseries of the participants, who was burned at the end.

The invitation to participate read (in Google translation):

“This Carnival will be that of the caitiviá (of the destitute), festive and demanding. Carnival-goers of all ages, disguised as destitute and excluded from all eras, will stroll through the streets of Cordes and Cabannes.

Loud and joyful, it will be accompanied by artists and musicians, including those from the music conservatory (Cordes and Carmaux branches), La Talvera and the Cantanha choir, themselves supported by children from surrounding schools who will have made their own instruments. The highlight of this Carnival will be the judgment and the cremation of Mr. Carnival, scapegoat for the miseries suffered by the carnival people who will judge him and celebrate his departure with a pantagruelic shared meal! So put on your most beautiful “petaçons” [pétassous] (destitute clothing made of pieces of patched fabric) or another disguise of your choice and join the procession!”

It was indeed loud and joyful!

La Talvera, the cultural association that organizes it, is dedicated to reviving the Occitan culture and language of the area. In addition to yesterday’s extraordinary event, they just published a new book of local legends.

It was a delight to follow the parade through the village and up the path to the meadow where the effigy would be burned.

I can imagine how much fun the participants, especially the children, had in preparing. The costumes were stunning.

Tom and I missed the judging, something we won’t do again, but when the parade reached the meadow, the dancing continued.

La Talvera, the band, lived up to its reputation as the best traditional Occitan band in France. We’re so fortunate to have them based here in Cordes.

The music and dancing paused as the wishes the participants had attached to the effigy were read aloud – let a cafe reopen at the center of the village, let me never be spanked, reduce the price of fuel – as M. Carnaval was wheeled to the pyre and installed.

Then it began again, the crowd swirling around the giant figure as the fire was started.

The fire grew and grew until it engulfed the figure.

A cheer went up as the head fell off!

This is the second year Carnival has been celebrated in Cordes. The revival of an ancient ritual like the Carnaval de la Caitiviá is just what this changing world needs.

We are so very fortunate to have it happening here in Cordes!

Les Terrasses du Barri

In French and Occitane

The name of the street on which Tom and I (and Mocha and Henri IV) live is called Rue de l’Acampadou, which we’ve been told means something like “between the fields and the town.” Our neighborhood is called Quartier du Barri. Opposite our house is a low wall and the stairs to our garden.

Below that, almost all the way down to the stream, L’Aurasse, is a wooded hillside.

Our house is blocked by trees in this picture, but you can see Simone’s house with the blue shutters next door.

When we first came to Cordes, we walked along the road below our house and tried to come up the hillside on some overgrown footpaths. Mocha was so covered in burrs and sticky seeds when we came home from that walk that we stuck to better maintained paths for a good year and a half after that.

One day during last spring’s confinement, I discovered that the paths on our hillside had been cleared. I went down a set of formerly bramble-covered stone stairs just up from our house and found that there was a maze of cleared paths zigzagging up and down the hill in broad sloping swaths.

Some of the paths were left narrow. I preferred those to the wide ones at first.

Mocha and I began to explore the maze of paths. I was surprised at how wide most of them were, as wide as roads. Over the summer, you could hear the noise of brush cutters as the village cleared more and more.

It was a dry summer. The cut grass lay on the dusty pathways. I took Mocha along the paths but all I saw was the wildlife cover that was gone. The paths made me sad.

Then fall came and it began to rain, and the paths became beautiful grassy walkways. I read somewhere that they have a name, Les Terrasses du Barri, and I realized that they were indeed terraces, and no doubt very ancient.

Now that we’re in the second confinement, which limits walking for exercise to one kilometer from home, I’m realizing what an extraordinary treasure is across the street from our house.

Mocha enjoys being off leash.
Sunset is our favorite time to go
You can see how they zigzag here. At the top a house on rue de l’Acampadou is peeking through.
There are a few landmarks. This spring is running now.
It’s just off a a small meadow with rock I like to sit on to meditate.
There are a number of very big trees like this ash that I like to lean on and look up.
This structure was part of the Medieval Festival a few years ago. Wood was stored in it and burned in the small building next to it to demonstrate how charcoal was traditionally made.

The woods are full of foods, like these wild plums, and medicinals waiting to be gathered.
Rosehips
Figs
Nettle
And blackberries.
It’s the end of our walk, but Mocha thinks there are still interesting things to see.
Tomorrow, Mocha.

Adèle

The number of coincidences, through people I’ve met, books I’ve read, the information that has come to me unbidden—or only bidden in thought— as I’ve been doing the research for Two Suitcases was already extraordinary when we met Monique Lagard a few days ago, courtesy of Montalbanais friends, Ian and Janet Milligan. 

In 1993-1994, Monique and her lycée students made a short film about Adèle Kurzweil, a young Austrian refugee who came to Montauban at the same time as my parents, in 1940. Surely Adèle’s parents knew mine. They were active Austrian Social Democrats. Adèle’s mother worked for Ernst Papanek at Montmorency, outside of Paris, between 1938 and 1940, at the same time that my mother did. Her father was interned with mine. And the film project began with the discovery of three suitcases (not two) filled with the family’s memorabilia.

Now that I am writing about this, vague memories of hearing my parents talking about Adèle and her family are returning. 

Thank you so much, Ian and Janet. Thank you so much, Monique.

The film, which is only thirteen minutes long, is subtitled in English.

Click here to see it.

Cordes in winter (Cordes en hiver)

We’re told that this winter is not typical for Cordes-sur-Ciel, that it was unusually short, that, in fact, it may well not be over yet.

On nous dit que cet hiver n’est pas typique de Cordes-sur-Ciel, qu’il a été exceptionnellement court, qu’en fait, il se pourrait bien qu’il ne soit pas encore terminé.

After six weeks in California, we came back to our little house in Cordes on January 11. The skies were gray, but the fields were still green.

Après six semaines en Californie, nous sommes rentrés dans notre petite maison à Cordes le 11 janvier. Le ciel était gris, mais les champs étaient toujours verts.

January 11
11 janvier

It was cold that month, cold and damp and very gray.

Il faisait froid ce mois-ci, froid et humide et très gris.

January 17
17 janvier

It even snowed a little.

Il a même neigé un peu.

January 23
23 janvier

January 25
25 janvier

But it was cozy indoors and there were at least a couple sunny and clear days each week.

Mais c’était agréable à l’intérieur et il y avait au moins deux journées ensoleillées et claires chaque semaine.

My favorite chair for reading.
Ma chaise préférée pour lire.
Tom is trying it out.
Tom l’essaie.

It was a good time for making potimarron soup.

C’était un bon moment pour faire de la soupe au potimarron.

And poached pears.

Et des poires pochées.

I love seeing the trees and bushes without leaves.

J’aime voir les arbres et les buissons sans feuilles.

We took long walks with the dog. One day, I noticed hyacinths in bud in front of a neighbor’s house. It happens, our neighbor said, but then it gets very, very cold again, and the buds never bloom.

Nous avons fait de longues promenades avec le chien. Un jour, j’ai remarqué des jacinthes en boutons devant la maison d’un voisin. Cela arrive, a dit notre voisin, mais ensuite, il fait à nouveau très froid et les bourgeons ne fleurissent jamais.

January 19

It was about then that a fortunate thing happened. We’d wondered who the abandoned garden across the street from our house belonged to, and had asked around before we left for California. We could look over the wall and see that, though largely covered in brush, it looked like there there were fruit trees, a chicken coop, and maybe a well.

C’était à peu près alors qu’une chose chanceuse s’est produite. Nous nous étions demandés à qui appartenait le jardin abandonné situé de l’autre côté de la rue de notre maison et nous l’avions demandé avant notre départ pour la Californie. Nous pourrions regarder par-dessus le mur et voir que, bien que largement recouvert de broussailles, il semblait y avoir des arbres fruitiers, un poulailler et peut-être un puits.

Travelling for so long – we’d left Cordes in mid-October for Morocco, stayed four weeks, returning for only a couple, before our time in California – I was longing for roots. As I fell asleep in all those different beds, I’d imagine asking for permission to use that garden: cleaning it up, pruning the trees, digging over the beds and planting vegetables and flowers, and maybe even having a few chickens.

Voyager pendant si longtemps – nous avions quitté Cordes à la mi-octobre pour le Maroc, sommes restés quatre semaines et n’y étions revenus que deux semaines avant notre séjour en Californie – je rêvais de racines. Quand je me suis endormi dans tous ces différents lits, j’imagine que demander l’autorisation d’utiliser ce jardin: le nettoyer, tailler les arbres, creuser par-dessus les lits, planter des légumes et des fleurs et peut-être même avoir quelques poulets.

Our neighbors, Dominique and Lucie, were kind enough to keep Mocha for us while we were gone. A week or so after we came back, we invited them over for dinner. To our delight, Dominique told us the garden belonged to Lucette, who passed away three years ago, and whose house was maintained by her children, though they rarely use it. Coincidentally, they were there that weekend.

Nos voisins, Dominique et Lucie, ont eu la gentillesse de garder Mocha pour nous pendant notre absence. Environ une semaine après notre retour, nous les avons invités à dîner. À notre plus grand plaisir, Dominique nous a dit que le jardin appartenait à Lucette, décédée il y a trois ans et dont la maison était entretenue par ses enfants, bien qu’ils l’utilisent rarement. Par coïncidence, ils étaient là ce week-end.

The next morning, Tom went over, introduced himself, and minutes later, we had permission to use the garden.

Le lendemain matin, Tom est allé se présenter, et quelques minutes plus tard, nous avons eu la permission d’utiliser le jardin.

The chicken coop. I took this picture from an angle where the piles of trash and old building materials weren’t visible.
Le poulailler. J’ai pris cette photo sous un angle où les piles de déchets et les vieux matériaux de construction n’étaient pas visibles.
I was pleased to discover a clothesline, partly covered in vines and brambles, but functional. Artichokes, planted randomly on the lawn and in the beds, were thriving. That’s the door to the chicken coop in the background.
J’ai eu le plaisir de découvrir une corde à linge, partiellement recouverte de vignes et de ronces, mais fonctionnelle. Les artichauts, plantés au hasard sur la pelouse et dans les parterres, étaient en plein essor. C’est la porte du poulailler à l’arrière-plan.
It is a well!
C’est un puits!
There’s an old pump that we haven’t got working yet.
Il y a une vieille pompe avec laquelle nous n’avons pas encore travaillé.

And, even though it was January, there were irises blooming.

Et, même si c’était en janvier, des iris étaient en fleurs.

I think they are Iranian iris, Iris reticulata.
Je pense que ce sont des iris iraniens, Iris reticulata.

We also found a peach tree already budding.

Nous avons également trouvé un pêcher en herbe.

So we began work in the garden, pruning, clearing brush, cleaning up in general.

Nous avons donc commencé à travailler dans le jardin: élagage, débroussaillage, nettoyage en général.

Shirtsleeve weather
Assez chaud pour pas de manteau
I had no idea how much joy hanging the clothes to dry would bring me.
Je n’avais aucune idée de la joie que j’avais à suspendre des vêtements.
A neighbor gave us a little table and chair.
Un voisin nous a donné une petite table et une chaise.
Tom repaired the steps going down to the well.
Tom a réparé les marches qui descendent au puits.
We found a small enamel bucket and began using the well to water the fruit trees.
Nous avons trouvé un petit seau en émail et avons commencé à utiliser le puits pour arroser les arbres fruitiers.
We carried the water in a bigger bucket.
Nous avons porté l’eau dans un plus grand seau.
One Saturday, we bought four little strawberry plants and set them in the ground in a neat row.
Un samedi, nous avons acheté quatre petits plants de fraises et les avons placés dans le sol de manière ordonnée.
Every couple days I pick fresh irises for the table. They’re very
delicate and don’t last long.
Tous les deux jours, je choisis des iris frais pour la table. Ils sont très délicat et ne dure pas longtemps.

On February 10, M. Jazz de Rodez, a cat of great dignity and considerable curiosity, came to live with us.

Le 10 février, M. Jazz de Rodez, un chat d’une grande dignité et d’une grande curiosité, est venu vivre avec nous.

He took over the upper floor of the house immediately.
Il a immédiatement pris possession de l’étage supérieur de la maison.
At this point, he owns every room except the one Mocha is in.
À ce stade, il possède toutes les pièces, sauf celle de Mocha.
Mocha likes Jazz a lot more than Jazz likes her. If Mocha showed her considerable interest in the cat in some way other than barking, the process of integration would be going better.
Mocha aime beaucoup Jazz beaucoup plus que Jazz ne l’aime bien. Si Mocha manifestait un intérêt considérable pour le chat autrement qu’en aboyant, le processus d’intégration se déroulerait mieux.

While the two of them make their peace, the garden keeps growing.

Alors que les deux font leur paix, le jardin ne cesse de croître.

Daffodils on our street
February 20
Jonquilles dans notre rue.

Peach blossoms about to open.
Fleurs de pêche sur le point de s’ouvrir.
February 28
First peach blossom.
Première fleur de pêche.
March 3
Tree peony.
Pivoine arbustive.
February 28
Apricot blossom
Fleur d’abricot
March 3

Now there are trees in bloom everywhere.

Maintenant, il y a des arbres en fleurs partout.

Wild plum or maybe almond
Prune sauvage ou peut-être d’amande
March 5

Inside, Mocha waits a little impatiently to be taken for a walk.

A l’intérieur, Mocha attend un peu avec impatience de se promener.

And Jazz is sleeping on my lap.

Et Jazz dort sur mes genoux.

I don’t think winter will come back this year.

Je ne pense pas que l’hiver reviendra cette année.

But I could be wrong.

Mais je peux me tromper.

Mama Ganache: a retrospective

It’s only eight months since we passed Mama Ganache on to Ben Taylor and his family. In some ways that feels like an eternity; in others, the blink of an eye. It was harder than I expected to review my pictures from all those years. Assembling them for this blog brings a lump to my throat, an ache in my heart, and even some tears.

Mama Ganache began her life in the basement of the Vets Hall in San Luis. We rented the kitchen there on Sunday afternoons to create some ridiculously labor-intensive, ridiculously delicious chocolate bars: layers of chocolate, crispy rice and peanut butter. Tom sold them at local churches to fund his fledgling NGO, Project Hope and Fairness.

When his sister Joanne opened Splash Cafe in San Luis, our newly named Sweet Earth Chocolates were made in the second floor kitchen.

Our chocolate at Splash in 2006
Our first truffle collection

In 2009, we moved down the street to 1445 Monterey.

Our chocolates grew more and more beautiful and delicious, especially when Rebecca Wamsley came to work for us.

We held art shows, wine tastings and parties.

In 2012, we changed our name to Mama Ganache.

Valentine’s Day was always fun.

As was Easter:

Halloween:

And Christmas:

In 2013, we started to make our own chocolate from beans sourced from around the world.

Truffle critters were always popular.

We gave tours, hosted birthday parties and meetings, and raffled off huge bunnies and turkeys.

Our artists were amazing.

As was their art.

And our customers.

Tom and I will be forever grateful to all the incredible people who worked for us over the years. Apologies to those of you – and there are many – who aren’t included here because I don’t have pictures of you.

Larry, Tom, and Josefina

Tom and I (and Joanne) had Mama Ganache for thirteen years. I went through close to 6000 pictures to choose these, and the ones I picked in the end don’t cover a fraction of the love, life, and laughter that we shared in those years.

And none of it would have happened without Tom.

The loss of story – further reflections on the crumbling of perceptual boundaries

When I consider the lessons of our divestment over the past several years, the house on McCollum Street, the house on Park Street, Mama Ganache, a lifetime of acquisitions – I find I always return to the center: what I am, I take with me.

What I am has nothing to do with the things and stories that surround me. It doesn’t need even one suitcase to contain it, much less two. When nostalgia for what I had begins to fill me, wherever I am, I can go to my heart and feel at home with who I am, and that is enough.

Ceiling tile for sale on a street in Morocco

It’s where I find hope, where I can recover that sense of eager anticipation the Hathors recommend in these times of failing expectations and beliefs, the loss of story, and crumbling perceptual boundaries.

One of the seminal books of my hippie years was a typewritten channeled teaching called Season of Changes. I’ve forgotten the details of the predictions, but I’m sure they’ve been borne out or will be soon enough. It was a dark view of the future, full of cataclysm and apocalypse. Written in question and answer format, the last responses concern how to respond to the changes. As I recall, the advice most forcefully given was to practice meditation.

It’s comforting to imagine that more people than ever are doing that, at least in my own bubble. It’s less comforting to remember how tiny a percentage of the world’s population my bubble contains.

But it’s sound advice. When the now threatening storm of storms is full upon us, when that moment of personal and collective apocalypse that we all feel coming finally arrives, it’s the meditators who will be able to hold the rudder.

Storm coming in at our house in Cordes

Meditation takes you to your center, to the center, the one we all have in common. It takes you out of the chaotic whirl of stories to the place of no story, where energy is conserved instead of fueling the miasma of outer experience.

It takes you beyond imagination, beyond the limits of space and time, and beyond the singular focus of our culture on the physical: on acquisition (growth vs. maintenance), on hierarchy (dominion vs. sharing), beyond your own little bit of the apocryphal elephant.

Letting go of the world as we know it, the world of perception, this particular consensus reality, is necessarily heart-breaking. It’s painful to separate from the things and people and stories we love, and love is, after all, what it’s all about.

The tricky part is to connect love to the universal rather than the particular.

And that’s where meditation can take you.

Ninety days outside the Schengen Area – Le Jardin du Safran

After nearly three weeks in the big cities of Morocco, Tom and I headed to the mountains.

Atlas Mountains from the road from Marrakech to Ourika

Tom had visited the Ourika Valley in the foothills of the Atlas Mountains before, so we booked a room at in Tnine, the village he’d visited with a souk where the Berbers came by donkey. We planned to see that on Monday, the day of the week it happens. We arrived on Friday.

Our hosts in Morocco have been very hospitable, but Abdurrahman at the Secret Atlas is by far the most generous and friendly of them all. Using a translator on his phone because he speaks only Arabic, he served us delicious thyme tea on our arrival, told us about his family, and shared beautiful passages from the Koran that explained his exceptional hospitality. For 11€/night, we have a spacious bedroom, living room and kitchen. The extraordinary breakfasts Abdurrahman cooks for us each morning are a few euros more.

Tiles on the wall and floor of the Atlas Secret

Kitchen

The apartment is elegantly spare and spotless, the bed excellent, and views spectacular.

View from the Atlas Secret

We were a little surprised, however, to find that the Secret Atlas is in apartment building on the relatively busy street that connects the two parts of the village. On Airbnb, it’s listed as a “farm stay.”

On our first afternoon in Tnine, we explored the part of the village near the river. It was hot, the pollution from all the cars and motorcycles hung low, and other than offering a window into the lives of ordinary residents of the valley, there wasn’t much to see there.

Street scene, Tnine, Ourika

The next morning, we discovered that other than a couple nice places for tea or a meal, the other end of the village had little to offer either.

We looked on the internet to see what else we could do. Everything looked like it would require another expensive taxi ride. The taxis to and from Marrakech are a bargain because they’re shared by up to seven people, but to call one to go from point A to point B requires paying the fee for the distance traveled to where you are and to where you’re going at the full rate.

But wait. It looked like at least one destination was close by, and it was something neither of us had ever seen: a saffron farm!

Le Jardin du Safran is an easy walk from the Secret Atlas. We’d passed by the dirt road that leads to it the day before.

What an enchanted place! We found the front gate open.

Entrance to Jardin du Safran

A sign told us we were free to wander around but not to pick the fruit or flowers. Pretty soon the farm manager found us and took us on a tour that lasted a couple hours.

Pathways, Le Jardin du Safran

Synchronistically, we’d arrived the day before the four best and busiest days of the year: the saffron harvest. Every year, from November 4 – 8, when the flowers of the crocus sativa bloom, dozens of local women are hired to do the delicate work of pulling the bright red pistils out of the flowers, nipping off the yellow end with their fingernails just so, to produce the tiny strands of highly aromatic spice so highly valued throughout the Mediterranean, and the world.

Crocus flowers harvested the morning of our visit

Pistils

Instead of watching the women at work, we sat down on the stools around one of the round tables and learned how to pull the pistils out of the flowers ourselves! Then we saw the drying process and smelled the exquisitely freshly dried product.

Saffron before drying

The second part of the tour was a leisurely walk through the farm, where a wide array of other herbs are grown, and trees: olive, walnut, persimmon, pomegranate, date, apple, and argan for oil, all arranged around small square plots in which the crocus bulbs were planted. The day’s harvest was already picked, but a few flowers were left for the tourists.

Crocus sativa

Dates

Olives

Tom and our guide

Roses in November

There were also goats and donkeys.

Tomorrow we’ll visit another local farm, one that calls itself the bio-aromatique, organic-aromatic, farm. After today’s surprise, I can’t wait.

I guess it’s a farm stay after all!

Ninety days outside the Schengen area – sacred geometry in Morocco

It was in the Nejjarine Museum of Wood Arts in Fès that the thought struck me. The chaos of the crumbling medina, the vibrancy of the souks, the noise, the pollution, the exploding energy of the colors, and the sheer quantity of stuff –

Souk, medina, Marrakech

– is beautifully balanced by prevalence of the purposeful geometry, sacred geometry, everywhere.

That’s why Morocco is so enchanting.

Souk, medina, Fès, Morocco

Doorway, Marrakech Musèe

Wall, Palais el Mokri

Islam takes the prohibition of worshipping graven images seriously, and discourages figurative art. Like all of life, art should be dedicated to God, and God is only describable as essence. Geometry is essence.

Fountain, Palais Glaoui, Fès

Who can resist being centered by such design?

All my years of studying sacred geometry, beginning even before my Ganesh Baba days, and then Dan Winter and most deeply with Alice O. Howell, peaked at that moment in the museum. I stood at the center of a ideally proportioned room surrounded by mandalas, exquisite symmetry, perfect curves, rhythmic repetition, and profoundly satisfying rectangles and squares.

I wanted to take dozens of pictures, but photography was not allowed, so I was forced to confront the serene beauty of that room face on. It was transformative.

Since then I’ve consciously attuned myself to noticing and letting the geometry take me in.

Palais el Mokri

Medina, Marrakech

Palais el Mokri, Fes

Pastry, souk, medina, Fès

Even contemporary Moroccan design uses the elements of sacred geometry to create beautiful calm spaces, as exemplified by our current Airbnb in the new part of Marrakech.

Magical!

Detail, lamp, Marrakech apartment

Detail, lamp, Marrakech apartment

Dining room table and chairs

Dishes

Bedspread

Gate to new apartment building

Light fixture in our Airbnb apartment in Tnine, Ourika

Living in Cordes – Stone walls

Cordes-sur-Ciel was built as a safe haven for people who lost their homes in the nearby city of Saint Marcel, which was razed during the Albigensian Crusade. Said to be the first of the bastides, it has five walls built in concentric circles.

(More about the history of Cordes-sur-Ciel can be found here.)

A neighbor recently told us that the stone wall across from our home is the unfinished fifth wall. Indeed, our house is just below the Porte de l’Horloge, the eastern entrance to the medieval city, which is in the fourth wall, built between the 14th and 16th century. Our neighborhood, quartier du Barri, is a 17th century suburb of the medieval village.

Cordes sits on a rocky outcropping, and is entirely built of local stone: limestone, sandstone, and dolomite. The houses are stone and the streets in the medieval village are cobbled. Walls surround every garden and line every street.

IMG_3621

img_4358.jpg

There are walls upon walls upon walls.

IMG_4083 2

Living without a car gives me plenty of time to appreciate stone walls all around. One of the most delightful things about Cordes is its authenticity: it looks like and is a place that has been continually inhabited since the 13th century. The walls reflect its history.

They bring me peace, connectedness, and a sense of stability. They are the keepers of the stories.

I never tire of their variety, their richness, their complexity.

In a village of art, the stone walls are perhaps the greatest art.